آیا جایزه نوبل ادبیات ۲۰۲۲ به یک ایرانی میرسد؟
تاریخ انتشار: ۱۱ مهر ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۶۱۲۰۴۵۷
آخر این هفته، کمیته شش نفره نوبل ادبیات، برنده سال ۲۰۲۲ خود را در استکهلم معرفی خواهند کرد.
به گزارش برنا؛ با فرا رسیدن فصل جوایز نوبل، بازار پیشبینیها برندگان شاخههای مختلف داغ شده و باید منتظر ماند و دید مهمترین جایزه ادبی دنیای ادبیات امسال به چهرهای شناخته شده خواهد رسید یا طبق روال، این چند نویسندهای کمتر شناخته شده از سایه خارج میشود.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
در چند سال اخیر نویسندگانی چون «سوتلانا الکسیویچ»، «اولگا توکارچوک» و «پیتر هاندکه» پیش از کسب جایزه نوبل در میان شانسهای این جایزه حضور داشتند اما کسی فکر نمیکرد چهرهای چون «باب دیلن» یا «لوئیس گلیک» در نهایت برنده این جایزه نام گیرند.
در حالی که دنیای انگلیسی زبان به آرامی برای مصرف فرهنگ عامه به زبان هایی غیر از انگلیسی بازتر شده است، به نظر می رسد کمیته نوبل ادبیات در جهت معکوس حرکت میکند و اگر به آمار برندگان نوبل در چند سال گذشته نگاه کنید، چهار نفر از شش برنده اخیر به زبان انگلیسی می نویسند و بقیه نویسندگان غیر انگلیسی زبان اروپایی هستند.
به نظر میرسد آکادمی سوئد که مسئول اعطای جایزه نوبل در رشته ادبیات است تلاش خواهد کرد نگاهی عمیقتری به نویسندگان در خارج از اروپا و آمریکای شمالی داشته باشد و فقط به نویسندگانی که به زبان استعمارگران خود می نویسند، پاداش ندهد و در عین حال به نظر می رسد سعی میکنند نگاه پرلطف خود به جامعه ادبی انگلیسی زبان را همچنان حفظ کند.
وبسایت «لیتهاب» در پیشبینی خود از نوبل ادبیات ۲۰۲۲ نام چند نویسنده را مطرح کرده که در این میان نام شهرنوش پارسیپور نویسنده ایرانی نیز دیده میشود.
در توصیف این نویسنده آمده است: شهرنوش پارسیپور داستان نویس ایرانی است که جای تعجب است که چرا کمتر شناخته شده است. «طوبی و معنای شب» یکی از معروفترین رمانهای این نویسنده است و «سگ و زمستان بلند»، «عقل آبی»، «ماجرای ساده و کوچک روح درخت»، «شیوا»، «بر بال باد نشستن» و «کمی بهار» از دیگر آثار پارسیپور هستند.
دیگر چهرههای شاخص مطرح شده برای کسب جایزه نوبل ادبیات امسال شامل «آدونیس» شاعر سوری، «نگوگی واتیونگو» نویسنده کنیایی، «ادویج دانتیکا» رماننویس آمریکایی هایتیتبار، «گاریل لوتز» نویسنده و شاعر آمریکایی، «یون فوسه» نویسنده نروژی، «لاسلو کراسناهورکایی» نویسنده و فیلمنامهنویس مجارستانی، «آنی ارنو» نویسنده فرانسوی، «آن کارسون» نویسنده کانادایی، «شولاستیک موکاسونگا» نویسنده فرانسوی-رواندایی، «ماریز کنده» نویسنده، منتقد و نمایشنامهنویس فرانسوی و «سلیم برکات» نویسنده و شاعر کرد اهل کشورسوریه هستند.
آکادمی نوبل هیچگاه نشانهای از این که چه کسانی شانس اصلی دریافت جایزه هستند اعلام نمیکند و فهرست نامزدهای هر سال را ۵۰ سال دیگر منتشر میکنند، بنابراین به عنوان مثال کسی که امسال (۲۰۲۲) نامزد جایزه نوبل ادبیات باشد، در سال ۲۰۷۲ متوجه این موضوع خواهد شد.
جایزه نوبل ادبیات از سال ۱۹۰۱ تاکنون ۱۱۴ بار اعطا شده و تاکنون تنها ۱۶ نویسنده زن برده این جایزه شدهاند. نوبل ادبیات دوره در سالهای ۱۹۱۴، ۱۹۱۸، ۱۹۳۵، ۱۹۴۰، ۱۹۴۱، ۱۹۴۲ و ۱۹۴۳ اهدا نشد. اهدای مشترک جایزه نوبل در یک سال در شاخههای دیگر نوبل معمولتر است با این حال نوبل ادبیات تاکنون چهار دوره مشترکا به دو نفر اهدا شده است: در سال ۱۹۰۴ به طور مشترک به «فردریک میسترال» و «خوزه اچهخارای» اهدا شد. در سال ۱۹۱۷ نیز «کارل آدولف گیلروپ» به همراه «هنریک پونتوپیدان» به عنوان برنده برگزیده شد. در سال ۱۹۶۶، «شموئل یوسف آگنون» و «نلی زاکس» برنده این جایزه شدند. «ایویند جانسون» و «هاری مارتینسون» نیز برگزیدگان سال ۱۹۷۴ بودند.
آیا این خبر مفید بود؟ 0 0
نتیجه بر اساس 0 رای موافق و 0 رای مخالف
منبع: خبرگزاری برنا
کلیدواژه: نوبل ادبیات
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.borna.news دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری برنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۶۱۲۰۴۵۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
نیما در کتابفروشیهای پاکستان
شهریار از ترجمه کتابی به منظور معرفی شاعران ایرانی به مخاطب اردو زبان خبر داد و گفت: این کتاب شامل آثاری از نیما تا روزگار ماست. - اخبار فرهنگی -
احمد شهریار، شاعر و مترجم پاکستانی، در گفتوگو با خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، از ترجمه آثار جدیدی از نویسندگان و شاعران ایرانی خبر داد و گفت: کتاب «رنگینکمان با رنگهای جدید»، دربردارنده معرفی 87 تن از شاعران معاصر ایرانی به زبان اردو ترجمه و در پاکستان منتشر شده است.
وی ادامه داد: اثر حاضر ضمن ارائه معرفی کوتاهی از شاعران فارسیزبان، به ارائه آثار آنها نیز میپردازد. این کتاب که با هدف معرفی جریان شعر و شاعران معاصر ایران ترجمه شده، به اشعاری از نیما تا گروس عبدالملکیان میپردازد.
این مترجم همچنین از ترجمه اشعاری از علیرضا قزوه اشاره و اضافه کرد: کتاب «چشمهای جاری فرات» دربردارنده مجموعهای از شعرهای سپید این شاعر در موضوعات مختلف از جمله آیینی است که به تازگی به زبان اردو ترجمه و از سوی انتشارات شهریار به چاپ رسیده است.
کشف نمایشنامهای جدید از نیما یوشیجشهریار همچنین از ترجمه اشعاری از محمدجواد آسمان در کتابی تحت عنوان «رنگینکمان در مه» خبر داد و گفت: قصددارم در سال جدید منتخبی از شعر شاعران ایرانی در قالب سپید را منتشر کنم.
وی ادامه داد: ترجمه اشعار شاعران ایرانی به زبان اردو و بالعکس میتواند در شناخت جهان و آرای فکری اهالی فرهنگ دو کشور مؤثر باشد.
انتهای پیام/